Bonjour,
Vous êtes Portugais, c’est super, j’y suis déjà allé à plusieurs reprises pour les vacances à divers endroits, Sésimbra, Sétubal, Caparica, Estoril, Nazaré, Mira….. À l’intérieur des terres, Fátima, Évora, Coimbra et bien d’autres……. On y mange bien, tout le monde est sympa, c’est accueillant, très abordable.
J’aime bien le Sud, le soleil, la mer et l’apéro ! Comme l’Hérault, ça rime bien ! Il m’arrive d’y passer quelques jours parfois et d’aller faire trempette à Richelieu ! Trop facile !
Je ne désespère pas d’y retourner un de ces quatre au Portugal, j’en profite pour ramener quelques cailloux "Portugueses".
À vous lire, vous avez raison sur ce que vous écrivez mais la description que j’ai donné est également bonne, c’est juste une question de contexte dans les explications, pour la traduction en Français.
Je m’explique, et en même temps, cela me permet de réviser également, ce que j’ai appris :
Comme vous l’avez remarqué, il manquait la cédille du "c" et c’est "dos" pour le pluriel qu’il faut écrire et pas "de", je trouve dommage d’écorcher des noms de localités, d’où mon intervention.
Pourquoi le choix de "réverbères", voir éventuellement "lampadaires".
Pour le coup, comme c’est un endroit en extérieur, "Serra/Montagne", de la traduction du Portugais au Français, on va utiliser cela, en intérieur on aurait choisi "chandeliers".
Pour le parler, si cela intéresse, amis lecteurs :
Serra dos Candeeiros, si l’on prend l’Espagnol, on a dos, los, las mais en Portugais, c’est différent; Pour la prononciation, o=ou et le s=ch, cela fait : Serra douch Candeeirouch, c’est bon, on suit .
Maintenant Moita, "fourré" je prends mais "gros buisson", c’est plutôt dans le parler au Portugal que l’on fait référence à cela, hors si l’on traduit simplement au mot "Moita" en Français c’est uniquement "buisson", il n’est aucunement ici question de taille/volume/quantité….. Sinon, pour cela il aurait fallu qu’il soit écrit en Portugais:
"Grande Moita" du féminin pour traduire en "un grand/gros buisson" du masculin en Français.
Pour le parler, on va prononcer ; grande mo-ita et non pas à la Française "moi-ta", C’est toujours bon, on suit .
Cela sers bien, de parler la langue d'un Pays, ça ouvre bien des portes, surtout pour les minéraux, c’est une bonne chose avec les locaux, suivant qui c’est, certains sont méfiants, c’est plus facile dans le négoce .
Petite parenthèse, si cela intéresse, sur un ancien sujet en 2018, des infos sur l’incendie du Musée de Rio, avaient circulé et je m’étais amusé à traduire une note explicative de l'Evènement que vous pourrez retrouver avec le moteur de recherche de géoforum..
Au plaisir .....